НОВОСТИ / Новости / По страницам истории / 11 марта – 120 лет со дня рождения Тодора Кляшторного

11 марта – 120 лет со дня рождения Тодора Кляшторного

Тодор Тодорович Кляшторный – белорусский поэт и переводчик – родился 11 марта 1903 года в Поречье  Лепельского района Витебской области.

После службы в армии учился на рабфаке в Орше. В 1931 окончил литературно-лингвистическое отделение педагогического факультета Белорусского государственного университета. Работал на радио, в республиканских газетах и журналах.

Кляшторный членом литературных объединений «Маладняк», «Узвышша», БелАПП.

Арестован 3 ноября 1936 в Минске по адресу: ул. Фабричная, д. 10/4, кв. 7. Приговорён внесудебным органом НКВД 29 октября 1937 в 11:00 как «член антисоветской организации» к высшей мере наказания с конфискацией имущества. Приговор приведён в исполнение 30 октября 1937 года. Реабилитирован военной коллегией Верховного суда СССР 8 июня 1957.

По воспоминаниям Павла Прудникова, Тодора Кляшторного называли в своё время «белорусским Есениным» по подобию стиля и настроения стихотворений, хотя в творчестве этих двух поэтов имелось и немало отличий. Начал печататься в 1925 в журнале «Аршанскі маладняк». Вышли сборники поэзии «Кляновыя завеі» (1927), «Сьветацені» (1928), «Ветразі» (1929), «Праз шторм — на штурм» (1934).

Тодор Кляшторный — автор пейзажных, философско-медитативных стихотворений, стихотворений-обращений, стихотворений-посланий («Ліст да дзяўчыны», «Ліст у Сыбір»), стихотворений, близких к народному творчеству («Бачу і чую — чую і бачу», «Ой, ты дзеўчына», «Там за гарамі не воўкі завылі», «На Ўсходзе Дальнім, на палях Кітая»), произведений публицистической направленности («Лукішкі»), басни («Чужыя дзеці»), пародии («Вольны запіс прамовы аднаго пісьменьніка на пленуме ССП», пародия на К. Крапиву «Дзед і Баба»), эпиграмм (“Нашым крытыкам: «Сяўбовае, сяброўскае»).

Автор поэм «Калі асядае муць» (1927), «У дарозе» (1927, вошла в сборник «Сьветацені»), «Беларусь» (1928), «Палі загаманілі» (1930), «Сьляды дарог» (1932), «Наш кірунак дарог — на Маскву» (1933) і «Радзіма» (1934). По мнению М.Мушинского, это были стихотворения-подступы к жанру поэмы.

Автор рассказов («Праз куламесіцу часу», 1926) и очерков («Нашы межы непарушныя», 1933; «Уся справа ў людзях», 1934 и др.).

Перевёл на белорусский язык пятую часть «Приключений бравого солдата Швейка» Карела Ванека (в соавторстве с З. Остапенко, 1932), роман Ф. Панфёрова «Бруски» (в соавторстве с М. Багуном, ч. 1, 1932), и некоторые произведения И. Харика, А. Лахути, А. Кутатели, Н. Асеева, Л. Первомайского, С. Стальского, Р. Альберти, А. Безыменского, М. Голодного. Перевёл поэму В. Маяковского «Во весь голос».

В 2008 одной из улиц деревни Камень на Лепельщине было присвоено имя Тодора Кляшторного. В сельском Доме культуры также действует библиотека-музей Тодора Кляшторного.

По материалам сайта nashi-lyudi.by

Поделиться ссылкой:

Ещё на сайте

180 лет со времени написания Х.К. Андерсеном сказки «Снежная королева»

“Снежная королева” – одна из самых трогательных сказок мировой литературы. История о маленькой Герде, которая …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я согласен с Правилами пользования сайтом и Правилами пользования библиотекой